Aucune traduction exact pour سحب الترخيص

Question & Réponse
Text Transalation
ajouter des mots
Envoyer

Traduire français arabe سحب الترخيص

français
 
arabe
Résultats connexes

les exemples
  • Cette caution est perdue si le permit est révoqué.
    ويصادر هذا الضمان عند سحب الترخيص.
  • L'autorisation peut être retirée s'il est établi que le titulaire a cessé de remplir les conditions exigées ou a commis une infraction.
    ويجوز سحب الترخيص إذا ثبت أن صاحبه لم يعد يستوفي الشروط المطلوبة أو أنه ارتكب مخالفة.
  • Troisièmement, je voudrais dire quelques mots sur la question du retrait du certificat des policiers de Bosnie-Herzégovine, qui a été soulevée par le Haut Représentant.
    ثالثا، أود أن أعلق على موضوع سحب ترخيص أفراد الشرطة في البوسنة والهرسك، الذي أثاره الممثل السامي.
  • L'autorisation de vente du Curlone a été retirée par le Ministère de l'agriculture français en 1990 mais l'usage de ce produit a continué jusqu'en 1993 (Beaugendre, 2005).
    وسُحب الترخيص الممنوح للكيرلون من جانب وزارة الزراعة الفرنسية في 1990. واستمر الاستعمال حتى أيلول/سبتمبر 1993. (بوغاندر، 2005).
  • En conséquence, la République arabe syrienne appelle à la levée du blocus économique, commercial et financier imposé à Cuba par les États-Unis d'Amérique.
    وفي تشرين الثاني/نوفمبر 2004، حالت بعض الصعوبات دون مشاركة الرياضيين المعوقين التابعين للفريق الرياضي العالمي في ماراثون مارابانا، بسبب سحب الترخيص بسفرهم عام 2003.
  • Il s'agit là en effet d'une prérogative exclusive du Conseil et du système judiciaire (art. 36 et 37). Tout comme une personne ordinaire, le Gouvernement ne peut que porter plainte devant le Conseil s'il est offensé par un article.
    كما أنَّ الحكومة لا تملك صلاحية التعطيل الإداري لأي صحيفة أو سحب ترخيصها، إذ إن ذلك من اختصاص مجلس الصحافة والقضاء (المادتان 36 و37) على التوالي.
  • Ainsi, le Département du Trésor a retiré son autorisation de voyage à l'ONG américaine MEDICC qui, tous les ans, dispensaient des cours de médecine, de soins infirmiers et de santé publique à 200 élèves et professeurs cubains.
    وهكذا، سُحب ترخيص السفر الذي تمنحه وزارة الخزانة من المنظمة غير الحكومية الأمريكية MEDICC التي كانت تنظم كل سنة في كوبا دروسا في الطب وفي التمريض والصحة العامة لفائدة 2005 طالب وأستاذ.
  • La manifestation la plus virulente de cette tendance est celle qui a visé plusieurs employés musulmans de l'aéroport Charles-de-Gaulle de Paris, à qui l'on a retiré leur autorisation de sécurité, en 2006, au motif qu'ils représentaient une menace pour les passagers.
    وقد أفضت هذه الممارسات، بأشد أشكالها عدوانية، إلى سحب الترخيص الأمني الممنوح لعدة أشخاص من المسلمين العاملين في مطار شارل ديغول في باريس بحجة أنهم يشكلون خطراً على المسافرين.
  • Le projet de loi a été soumis au Congrès populaire général, qui l'a adopté. Ainsi, la loi no 2/2005 relative à la lutte contre le blanchiment d'argent est entrée en vigueur à la date de sa promulgation, le 12 janvier 2005. Aux termes de cette loi, sont illicites tous les fonds produits d'une infraction, notamment celles visées dans la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée et les protocoles s'y rapportant, la Convention des Nations Unies contre la corruption et d'autres conventions internationales sur la matière auxquelles l'État est partie. La loi prévoit des sanctions pénales contre les établissements financiers. Elle dispose en son article 3 que les établissements financiers, commerciaux et économiques sont pénalement responsables de l'infraction de blanchiment d'argent, que cette infraction ait été commise en leur nom ou à leur préjudice, et qu'ils encourent une amende égale au double du montant objet de l'infraction et la saisie de ces fonds. En cas de récidive, l'établissement se voit retirer son agrément et encoure la fermeture. D'autres sanctions sont prévues dans la loi.
    لقد تم عرض مشروع القانون على مؤتمر الشعب العام الذي أصدر هذا القانون تحت رقم (2) لسنة 2005 ف بشأن مكافحة غسل الأموال، وأصبح نافذا من تاريخ صدوره في 12/1/2005، وتنص أحكام هذا القانون ضمن أمور أخرى على أن الأموال تعد غير مشروعة إذا كانت محصلة من جريمة، بما في ذلك الجرائم المنصوص عليها في الاتفاقية الدولية لمكافحة الجريمة المنظمة، والبروتوكولات الملحقة بها، والاتفاقيات الدولية لمكافحة الفساد، وغيرها من الاتفاقيات الدولية، ذات الصلة، التي تكون الدولة طرفا فيها، وقد فرض عقوبات جنائية على المؤسسات المالية حيث نص في المادة (3) من قانون غسل الأموال على أن المنشآت المالية والتجارية والاقتصادية في الدولة مسؤولة جنائيا عن جريمة غسل الأموال، إذا ارتكبت باسمها أو لحسابها، حيث تعاقب بغرامة تعادل ضعف المال محل الجريمة مع مصادرة المال، وفي حالة ارتكاب الجريمة مرة أخرى فإنه يتم سحب الترخيص وغلق المنشأة.